Keine exakte Übersetzung gefunden für ربى الشيء

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ربى الشيء

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Seine Stammesgenossen jedoch stritten mit ihm. Er sprach: "Streitet ihr mit mir über Gott, Der mich rechtgeleitet hat? Ich fürchte mich nicht vor dem, was ihr Gott beigesellt, denn nur wenn Gott es will, kann mir etwas zustoßen; Gottes Wissen umfaßt alles, und ihr müßt euch Gedanken machen.
    وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون به إلا أن يشاء ربي شيئا وسع ربي كل شيء علما أفلا تتذكرون
  • Sprich: "Sollte ich mir einen anderen Herrn als Gott suchen, Der doch der Herr über alles ist? Kein Mensch wird für die Taten anderer belangt, sondern nur für die, die er selbst begangen hat. Kein Mensch trägt die Schuld eines anderen. Ihr werdet nach dem Tod auferweckt und am Jüngsten Tag zu Gott geführt werden; und Er wird euch über eure Streitigkeiten aufklären und richten.
    قل أغير الله أبغي ربّا وهو رب كل شيء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون
  • Auch wenn ihr euch abwendet, so habe ich euch die Botschaft verkündet, mit der ich zu euch entsandt worden bin. Mein Herr wird an eurer Stelle ein anderes Volk die Nachfolge übernehmen lassen. Ihr schadet Ihm nicht im geringsten, wenn ihr euch von Ihm abwendet. Meinem Herrn entgeht nichts."
    فإن تولوا فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا إن ربي على كل شيء حفيظ
  • der alles gemäß Gottes Befehl vernichtete, so daß am Morgen nur ihre Wohnstätten zu sehen waren. So bestrafen Wir das sündige Volk.
    تدمر كل شيء بأمر ربها فأصبحوا لا يرى إلا مساكنهم كذلك نجزي القوم المجرمين
  • Für Muslime liegt alle Hoheit bei Gott; nichts existiertohne ihn oder kann außerhalb von ihm existieren.
    وبالنسبة للمسلمين فإن السيادة جميعها للرب؛ ولا شيء علىالإطلاق موجود أو من الممكن أن يوجد خارج إرادته.
  • Ihm gehört das , was in der Nacht und am Tage ruht . Und Er ist der Allhörende , Allwissende .
    « وله » تعالى « ما سكن » حلُ « في الليل والنهار » أي كل شيء فهو ربه وخالقه ومالكه « وهو السميع » لما يقال « العليم » بما يفعل .
  • Da sagte er : " Streitet ihr mit mir über Allah , da Er mich schon recht geleitet hat ? Und ich fürchte nicht das , was ihr Ihm zur Seite stellt , sondern nur das , was mein Herr will .
    « وحاجَّه قومه » جادلوه في دينه وهدَّدوه بالأصنام أن تصيبه بسوء إن تركها « قال أتُحَآجُّونِّي » بتشديد النون وتخفيفها بحذف إحدى النونين وهي نون الرفع عند النحاة ونون الوقاية عند القراء أتجادلونني « في » وحدانية « الله وقد هدان » تعالى إليها « ولا أخاف ما تشركونـ » ـه « به » من الأصنام أن تصيبني بسوء لعدم قدرتها على شيء « إلا » لكن « أن يشاء ربي شيئا » من المكروه يصيبني فيكون « وسع ربي كل شيء علما » أي وسع علمه كل شيء « أفلا تتذكرون » هذا فتؤمنون .
  • Und keine Seele wirkt , es sei denn gegen sich selbst , und keine lasttragende ( Seele ) soll die Last einer anderen tragen . Zu eurem Herrn werdet ihr dann heimkehren , und Er wird euch über all das belehren , worüber ihr uneins waret .
    « قل أغير الله أبغي ربّا » إلها أي لا أطلب غيره « وهو ربُّ » مالك « كل شيء ولا تكسب كل نفس » ذنبا « إلا عليها ولا تزر » تحمل نفس « وازرة » آثمة « وزر » نفس « أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون » .
  • Wenn ihr euch nun ( von Ihm ) abkehrt , so habe ich euch schon überbracht , womit ich zu euch entsandt wurde ; und mein Herr wird ein anderes Volk an eure Stelle setzen . Und ihr könnt Ihm keineswegs schaden .
    « فإن تولوْا » فيه حذف إحدى التاءين ، أي تعرضوا « فقد أبلغتكم ما أرسلت به إليكم ويستخلف ربي قوما غيركم ولا تضرونه شيئا » بإشراككم « إن ربي على كل شيء حفيظ » رقيب .
  • Er sagte : " Das Wissen um sie steht bei meinem Herrn in einem Buch . Weder irrt mein Herr , noch vergißt Er . "
    « قال » موسى « علمها » أي علم حالهم محفوظ « عند ربي في كتاب » هو اللوح المحفوظ يجازيهم عليها يوم القيامة « لا يضل » يغيب « ربي » عن شيء « ولا ينسى » ربي شيئا .